《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目,是日本《朝日新闻》著名的社论专栏。该栏目言简意赅(每篇大约字)、脍炙人口,内容涉及经济、文化、教育、体育、人物等各个方面。
12月7日 かさぶたワクチン
??痂状疫苗
いつになったらワクチンは届くのか。接種が始まるのはいつか……。いまの私たちの心境ではない。170余年前、天然痘予防ワクチン(牛痘苗〈ぎゅうとうびょう〉)の輸入を長年待ち続けた佐賀鍋島藩の蘭方(らんぽう)医、楢林宗建(ならばやしそうけん)の心境である。
何时疫苗才会送到?何时才能开始接种?这不是我们当今的心境,而是一位名叫楢林宗建的医生的心情。多年前,在佐贺锅岛藩修荷兰医术的他为了引进天花疫苗(牛痘苗)而苦等多年。
中山哲夫?北里大特任教授(70)によれば、鎖国下ではあったが、牛由来の天然痘予防法が英国で確立されたとの報は日本にも届いていた。ただ液状の痘苗は暑く長い船旅に耐えられない。宗建は「液状ではなく、かさぶた状を」と要請。かさぶたの中ならワクチンとしての効き目が長く保たれると考えた。
据北里大学特任教授——中山哲夫说,虽然当时日本处于闭关锁国状态,但英国确立了从牛身上提取的天花预防办法这一消息也传到了日本。可是液体状态的疫苗没有办法扛过漫长、闷热的海运。因此,宗建请求用痂状,而非液体。他认为如果是痂状的话,疫苗的效力可以被长久地保留下来。
宗建はわが息子の腕に接種を試みる。1849年夏のことだ。「えたいの知れぬ物を打たれたら牛になってしまう」。そんな抵抗も起きたが、腕から腕へと植え継がれ、天然痘撲滅に道を開いた。
年的夏天,宗建在自己的儿子的手上尝试接种疫苗。也有人抵触说:“要是打了这种来路不明的东西会变成牛的”。但从一只手臂到另一只手臂,疫苗接种流传开来,为消灭天花开辟了道路。
新型コロナでもワクチンの実用化がいよいよ現実味を帯びてきた。米製薬大手が開発したワクチンの接種が英国で今週始まるそうだ。日本でもいずれ同じ製品が供給される予定だ。
(眼下)新冠疫苗的投入使用,也终于开始变得现实起来了。据称美国大型制药公司开发的疫苗这周开始在英国投入使用。不久后也会供应给日本。
収束への道筋がなお見通せない中、ワクチンにすがりたい気持ちが日ごとに強まる。それでも救世主のごとくもてはやす風潮には不安も覚える。逼迫(ひっぱく)した医療、経済、五輪の開催が一挙に解決するのだろうか。
至今看不到新冠结束的迹象,想要依靠疫苗的心情也日渐强烈。但即使是这样,将疫苗当作救世主一般进行盛赞的风潮依然让我感到不安。迫在眉睫的医疗、经济、奥运会的举办,可以一口气全部得到解决吗?
世界保健機関(WHO)幹部が先週語った言葉が胸にある。「ワクチンはコロナゼロを意味しない。強力な手段だが、それだけでは十分じゃない」。かの宗建にならい辛抱強く待ちながら、きょうもわが手指を念入りに洗うとする。
世界卫生组织(WHO)的干部上周的发言萦绕在我的耳边。“疫苗不意味着新冠消失。虽是强力的手段,但依然不够。”让我们在学习宗建耐心等候的同时,今天也要注意仔细洗手。
朗读:Gab
翻译:阿粽
BGM来源:回帰?
声明:本文只用于学习用途,不用于除学习交流以外的商业用途。
一起来打卡天声人语吧!
将这篇推送转发至朋友圈,然后后台发语音给阿粽,阿粽会针对大家的发音问题给出专业的建议哦!
做发音最地道的日语学习